I could never image how hard it is to translate websites between different languages. I have an almost perfect understanding of the Italian language but to find the correct words to make it sound good in Swedish is really hard. Then the Italian language has so long sentences that we in Sweden are not used to use which makes it even harder.
Look at this sentence; Benvenuto in Babamarket, il negozio virtuale per i membri di Babagolf. Qui chiunque può cercare, vedere e acquistare ciò che gli interessa, ma anche mettere in vendita il suo vecchio set di bastoni, la sua sacca e tutte le sue attrezzature; Il prodotto in vendita è visibile a tutti i nostri membri, molti dei quali stranieri che aiutano così a creare un vero e proprio circuito internazionale per i golfisti; e a breve verranno aggiunte anche numerose altre funzioni per i nostri Babamembers! That is one simple sentence!
Sign. Don´t know how on earth I gonna be able to finish this project until tomorrow.
xoxo
I hear ya... I'm usually translating between my two mother tongues, and still, it's not easy.
ReplyDeleteIn my opinion that's what makes translation so fascinating, though: it's like a puzzle where you have to find the missing pieces. It's fun if you have the time to play, but deadlines are horrible :)
Good luck!